わたしたちが英語を使う時に、困ることの一つは、日本語を使う時のような微妙なニュアンスがよくわからないことです。
日本語ならフィーリングでわかる言葉の意味が英語になると、どうも・・・
- 文法も意味も間違ってないけど、その表現はニュアンスがちょっとやばい。
- 使ってる単語はあってるんだけど、使い方を間違って危険な意味に。
- カタカナ英語をそのまま使うと、ネイティブに通じないばかりか、それはちょっと・・・。
というような事例をたくさん集めたのが、この本「その英語ネイティブははらはらします」。
よかれと思っていったのに、ぎょっとされた、というのは、いかにもありそうなこと。
それを防ぐためには、まあ事例を知っておくしかないんでしょうね。
かっこよく英語で決めたつもりが、とんだことになった、ということになりたくない方は、本書を読んで、どれがNGでどれがOKなのか、確認されるとよいと思います。
ほかにも何冊かシリーズが出ていますので、あわせて是非。

